Biên Niên Sử Ác Ma
Advertisement

Đó chắc chắn là màu sắc tắm trong máu bắn ngược.
―Germaine[src]

A Hero's Armor is Always Crimson (tạm dịch: Giáp của Anh hùng luôn có màu đỏ) là một bài hát phát hành bởi Akuno-P ngày 8 tháng 8 năm 2016. Đây là một phần trong Series Ác chi Nương, kể về những chiến công của Leonhart Avadonia và việc ông nhận nuôi Germaine.

Nội dung[]

Một kị sĩ đã giành thắng lợi trong rất nhiều trận chiến đẫm máu đi ngang qua một thị trấn đổ nát; tìm thấy một người phụ nữ đã chết với một đứa trẻ, ông giơ thanh kiếm lên. Năm năm sau khi đưa đứa trẻ đi, ông đến thăm cô tại ngôi nhà tạm thời của họ; nhận ra cô là một thành viên của Hoàng Gia Beelzenia, người kị sĩ tin rằng sau này có thể dùng cô làm con tin.

Một ngày, bọn cướp bao vây người kị sĩ và "con gái" của ông, một người phụ nữ lạ yêu cầu ông giao cô gái ra. Dù điều này xảy ra như mong muốn của ông, người kị sĩ lại ngập ngừng và cô gái nhỏ lại chạy ra che chắn trước mặt ông. Người kị sĩ đã rút kiếm, bảo vệ cô, quyết định trở thành một người cha thật sự.

Lời bài hát[]

戦が終わり荒れ果てた町を
一人の騎士が歩く
彼は誰より戦果を挙げた
誰より人を殺した
敵国の民はその姿恐れ
必死に命乞いをする
しかしその願いを彼が
聞き入れることは決してない

女の亡骸が抱えた
無邪気に微笑む赤子
彼は冷たい眼のまま
剣を振り上げた

英雄の鎧は常に紅く
それはきっと浴びた返り血の色
誰かのための行いだとしても
それを「正義」と呼べるのか

それから五年の月日が流れ
戦は今日も続く
騎士を仮住まいで待つのは
一人の可憐な少女

あの時彼女の服に縫われた
皇家の紋に気づいた
手元に置いておけばいつか
人質くらいにはなるだろう

「お帰り父さん」と微笑む
無邪気で愚かな娘
お前の親を殺したのは
この俺だというのに

英雄の鎧は常に紅く
それはきっと彼の野心と同じ色
誰かのための行いだとしても
それを「正義」と呼べるのか

戦場には
様々なものが
はびこっている
勝利 敗北 憎しみ 時の運
そして裏切り
気が付けば騎士は
大勢の敵に囲まれていた
彼らがただの兵士でないことは
明らかだった

「おとなしく娘を差し出せ」と
迫る黒装束の老婆
従えばおそらく
娘の命はないだろう
しかしそれは騎士にとって
望むところだったはず
そのためにこの子を今まで
飼っていたのだから

剣を持ち騎士を守るように
前に立った者がいた
震えてる小さな背中
それは幼いあの子だった

憐れな娘よ
お前が父と慕う者は
今まさにお前を売ろうとしていたというのに

騎士は娘の頭を優しく撫でた後
殺し屋に向かって剣を抜いた……

英雄の鎧は常に紅く
それはきっと浴びた夕焼けの色
血塗られた時代の中 手を繋いで
歩いていく騎士と娘

戦場には正義も悪もない
贖罪の日はいつかやって来るだろう
やがて来るその時まで彼は
「父」でいようと決意した

Ikusa ga owari arehateta machi wo
Hitori no kishi ga aruku
Kare wa dare yori senka wo ageta
Dare yori hito wo koroshita

Tekikoku no tami wa sono sugata osore
Hisshi ni inochigoi wo suru
Shikashi sono negai wo kare ga
Kikiireru koto wa keshite nai

Onna no nakigara ga kakaeta
Mujaki ni hohoemu akago
Kare wa tsumetai me no mama
Tsurugi wo furiageta

Eiyuu no yoroi wa tsuneni akaku
Sore wa kitto abita kaerichi no iro
Dareka no tame no okonai da to shite mo
Sore wo seigi to yoberu no ka

Sorekara gonen no tsukihi ga nagare
Ikusa wa kyou mo tsuzuku
Kishi wo karizumai de matsu no wa
Hitori no karen na shoujo

Ano toki kanojo no fuku ni nuwareta
Kouke no mon ni kizuita
Temoto ni oite okeba itsuka
Hitojichi kurai ni wa naru darou

Okaeri tousan to hohoemu
Mujaki de oroka na musume
Omae no oya wo koroshita no wa
Kono ore da to iu no ni

Eiyuu no yoroi wa tsuneni akaku
Sore wa kitto kare no yashin to onaji iro
Dareka no tame no okonai da to shite mo
Sore wo seigi to yoberu no ka

Senjou ni wa
Samazama na mono ga
Habikotte iru
Shouri haiboku nikushimi toki no un
Soshite uragiri
Ki ga tsukeba kishi wa
Oozei no teki ni kakomarete ita
Karera ga tada no heishi de nai koto wa
Akiraka datta

Otonashiku musume wo sashidase
To semaru kuroshouzoku no rouba
Shitagaeba osoraku
Musume no inochi wa nai darou
Shikashi sore wa kishi ni totte
Nozomu tokoro datta hazu
Sono tame ni kono ko wo ima made
Katte ita no dakara

Ken wo mochi kishi wo mamoru you ni
Mae ni tatta mono ga ita
Furueteru chiisana senaka
Sore wa osanai ano ko datta

Aware na musume yo
Omae ga chichi to shitau mono wa
Ima masani omae wo urou to shite ita to iu no ni

Kishi wa musume no atama wo yasashiku nedeta ato
Koroshiya ni mukatte tsurugi wo nuita...

Eiyuu no yoroi wa tsuneni akaku
Sore wa kitto abita yuuyake no iro
Chinurareta jidai no naka te wo tsunaide
Aruite iku kishi to musume

Senjou ni wa seigi mo aku mo nai
Shokuzai no hi wa itsuka yatte kuru darou
Yagate kuru sono toki made kare wa
Chichi de iyou to ketsui shita

Tại thành phố hoang tàn sau khi chiến tranh kết thúc,
một Kỵ sĩ đi ngang qua
Anh ta, đạt được nhiều chiến tích hơn bất cứ ai,
và giết người nhiều hơn bất cứ ai

Người dân nước đối địch sợ hãi bóng hình ấy,
quyết định cầu xin được sống
Thế nhưng những lời cầu xin đó tuyệt đối,
không bao giờ rơi vào tai của anh

Thi hài của người phụ nữ ôm lấy,
đứa trẻ sơ sinh mỉm cười ngây thơ
Anh với đôi mắt mãi lạnh giá,
vung thanh kiếm lên

Giáp của Anh hùng luôn có màu đỏ,
đó chắc chắn là màu sắc tắm trong máu bắn ngược
Dù đó có là hành động vì một ai đó,
ta có thể gọi nó là 「Chính Nghĩa」 không?

Từ đó đã 5 năm, tháng ngày trôi qua,
cuộc chiến hôm nay vẫn tiếp tục
Đợi chờ ở nơi Kỵ sĩ trú tạm ấy là,
một cô bé đáng yêu cô độc

Lúc ấy được may trên quần áo của cô,
là biểu tượng Hoàng gia, anh nhận ra
Nếu như để cô bé bên cạnh mình,
lúc nào đó có thể dùng làm con tin chăng?

「Mừng cha trở về」 cô mỉm cười,
đứa con gái ngu ngốc ngây thơ
Kẻ giết chết cha mẹ của ngươi,
dù rằng đó chính là ta

Giáp của Anh hùng luôn có màu đỏ,
đó chắc chắn là màu sắc giống như Dã tâm của anh
Dù đó có là hành động vì một ai đó,
ta có thể gọi nó là 「Chính Nghĩa」 không?

Tại nơi Chiến trường, rất nhiều thứ
đang hoành hành
Thắng lợi, Thất bại, Căm hận, Thời vận
Và cả Phản bội
Khi nhận ra thì Kỵ sĩ,
bị bao vây bởi vô số kẻ địch
Việc bọn họ không phải là binh sĩ bình thường,
thật sự rõ ràng

「Hãy yên lặng giao cô bé ra đây」
Bà lão với bộ áo đen tiến đến
Nếu tuân theo thì có lẽ,
mạng của cô bé sẽ không còn nữa?
Thế nhưng đối với Kỵ sĩ,
đó chắc là điều anh mong muốn
Vì lý do đó mà anh đã,
nuôi đứa trẻ này đến tận bây giờ

Cầm lấy thanh kiếm, như để bảo vệ Kỵ sĩ
Có một người đứng trước mặt
Với tấm lưng nhỏ run rẩy
Đó là đứa trẻ nhỏ bé ấy

Hỡi cô bé đáng thương,
kẻ ngươi ngưỡng mộ làm cha
Đến tận lúc này, vẫn có ý định bán ngươi đi đấy

Kỵ sĩ sau khi xoa đầu cô bé một cách dịu dàng
Hướng về phía những tên sát thủ mà rút thanh kiếm......

Giáp của Anh hùng luôn có màu đỏ
Đó chắc chắn là màu sắc tắm trong ánh hoàng hôn
Trong thời đại nhuốm đầy máu, nắm chặt tay nhau
Kỵ sĩ và con gái cùng đi tới

Tại chiến trường, không có Chính Nghĩa lẫn cái Ác
Ngày chuộc tội lúc nào đó có đến chăng?
Cho đến khi thời khắc ấy đến
Anh ta quyết định làm một 「Người cha」

Bản dịch của AHayashi

Văn bản trong PV[]

誰も生かしておくわけにはいかないんでね
…悪いな

親子の真似事か…
…下らん

そうさ…何も迷う事なんかない
なのに…どうして…
俺は…!

父親なんて柄じゃない
誇れるような生き方もしていない
それでもいいと言ってくれるなら
俺はお前を守る鎧になってやる
さあ 行こうか

Cast

三英雄・赤き獅子騎士
レオンハルト=アヴァドニア

赤の娘
ジェルメインヌ=アヴァドニア
(ジータ=C=ベルゼニア)

赤猫の魔道師
アビスI.R.
&
特務工作部隊

Tôi không thể để cho một ai sống sót
…Xin lỗi

Giả làm cha con sao…?
…Thật vô nghĩa

Đúng vậy…Không có gì để mà do dự
Thế nhưng…Tại sao…
Mình lại…!

Ta không phải là mẫu hình người cha
Cũng không làm cách sống đáng để tự hào
Dù vậy nếu con nói rằng không sao
Ta sẽ làm chiếc áo giáp bảo vệ cho con
Nào, đi cùng ta chứ?

Cast

Tam Anh Hùng - Kỵ sĩ Sư tử đỏ
Leonhart=Avadonia

Con gái của màu đỏ (Xích chi Nương)
Germaine Avadonia
(Zita C. Beelzenia)

Ma Đạo Sư Xích Miêu
Abyss IR
&
Bộ Đội Đặc Công

Bản dịch của AHayashi

Album[]

Xuất hiện[]

Bên lề[]

Khái niệm và Nguồn gốc[]

  • Tựa bài hát ám chỉ tới bộ áo giáp đặc trưng của Leonhart có màu đỏ.
  • Tựa đề Tiếng Anh của bài hát, "The Daughter of Red", ám chỉ tới Germaine.

Thông tin thêm[]

  • Vào ngày cá tháng Tư năm 2016, mothy đã đăng trên twitter với nội dung thông báo anh đang làm một bài hát về Leonhart.[1]

Thư viện ảnh[]

Tham khảo[]

Advertisement